「夕凪欲風」
「夕凪欲風」
夕凪雲未動
鈴向煽団扇
藍色加空誘
立昇蚊遣烟
○●◎
「夕凪に風を欲す」
夕凪に雲未だ動かず
(風) 鈴に向かいて団扇を煽る
藍色加わりし空が誘い
立ち昇る蚊遣りの烟
○●◎
「凪」を漢和辞典で引くと、平仄なしに「国字」とあって驚く。近くに記載の「凧」「凩」も国字。凪や凩の気候は日本独自であるためか。
中国の凧は呼び名が違うのだろうかと調べると「風の琴」という意味で「風箏」と呼ぶそうだ。
「凪」の説明に「止まるを覆う部分は風の省略」とあったため、風と同様の平仄で用いた。
コメント
国字ということはこの詩は和製漢詩になるのですか。
夕暮れの僅かな時間の揺れが風流々々で煙の匂いが仄かに。
素敵です。
でも、時折漢和辞典のお世話に・・・汗
@風太郎
様
嬉しいコメント、ありがとうございます。
国字は中国語読みがないため、漢詩で用いるのは、ルール破りですが、私のこだわり不足なため…。
日本人が漢詩を作る欠点を「和臭 (わしゅう)」と呼ぶそうです。
日本の文人の漢詩には、和臭に拘らない自由なものもあるそうですが、用いている教科書には、
自由な詩型の表現がある中で、わざわざ中国古典の器によって何事かを歌おうとする、そのために共通のルールがある、
とありました。
一方で、
詩は個性を尊ぶもの、日本的なものが出て来るのは当然、詩想を寄せたものが漢詩の器であるため、どう調和させるかは非常に大きな問題である、
とも。
私はまだまだ初心者で、甚だしい和臭ですが、試行錯誤しつつ、自分の身近な世界を表現できるよう、僅かなりとも深めていけたらなあ、と思います。
考えたり、調べたりするきっかけになり、コメント、大変有難いです。
ありがとうございます!
小さい時の、縁側の風景を思い出し、書きました。
縁側と庭がある家、憧れです。