恩寵 ― メイ・ティン ― 11月

.

She carries me through days of apathy.
(無感動の日々の続くさなか)
She washes over me.
(彼女は僕を支え 僕を潤し)
She saved my life in a manner of speaking.
(いわば、命を救ってくれた)
When she gave me back the power to believe.
(希望を繋ぐ力を取り戻させてくれたことで)

.

   
ただひとりのことを思い出していた。
始まりと、いつかの終わりまでを、すべて決めてしまった過程、その最初に起こった感情。
一番美しかったセックスと、一番醜悪な自分に駆られた日の衝動。
人生の極限の一瞬を、 開かない窓の隔離室から見える月を眺めて思い出していた。

.

   アーリータイムス、

               朝食 の   ための     濃縮  オレンジジュース、

    割る    半分、

      Lady day    ルー・リード

                 Chet Baker     たいむ  いず  on my hands

         絞っていく    

                      音  
 
                        余韻、 

                            身体  支える、

           本当に   一杯 
  
だけ、      飲む

    ベッド     すぐそば                             本棚 
      
     メモ帳が、

       ここに   ない、

                そこ   も      あるはずない 
       
                  折れる 、  こころ、 
                      
  街灯、    

  なつかしい      誰か      みたい、 だ、

               染み入る、  部屋             白塗り、 壁、
   
     あの11月           筆談した       メ イ・ティン
         
                         彼女の     字 
  
            ゆっくり    眺める

                ページ    一枚ずつ。

         眠れない              ディスチミア患者

落ちていく、いま、        午前2時54分 
 
                        こんな       葬送。
.

“You love me more than your fatherland? haha”

.

「夕食を食べて、ふたりに何事も起こらず、離れ離れに。手を握りしめ続けるのに時間がかかって、あたしは何度も手を振った、しばらく遠ざかっていくふりをしながら、もう一度ふりかえって、雑踏に消え入る背中を盗み見る。再び会えても、会えなくても、ほんのわずかな以前まで確かに存在しえたこと、もしかすると会えなかったかもしれない人生を思い、これは決して哀切ではなく、その交錯の美しさ、ふとすべてを希望できる自分がそこにいた」

.

きみは日本の都市の夜に消されたふりをして、
ふりかえってもう一度 僕の背中を見た。
いずれ香港の夜の人影にきみが埋もれていくことを想像しながら、
一瞬だけきみと人生が交錯した奇跡を反芻して僕はまたも混沌に沈む。
アディクションではない、本当のものを別々の都市で
愛しながら、誰のものでもないきみと、 
他の誰でも自分でもない僕が、同じ夜にちぎれていく。
きみが愛するクンデラの小説のようには、生きられやしないんだからね。
いずれ、こんな影は、感熱紙に刻みこまれた詩のように、
かすれ、きえる。
それでも本当に人生は交錯しあったんだよと、
メイ・ティンの筆跡に、告げてみる。

.

「特別なものなんて、何一つありはしない。あなたにとって、あたしは差し替え可能で、あなたはどこまでもいつまでも、あたしの代わり、探し続けるんだろうね。あたしより賢い女もいなければ、あたし以上にバカな女だっていない。普通だってことは特別なんてないっていうこと。だから終わりが来れば、あなたはあたしがいなくても、この世界の広さに怯え続けずに、違うあたしのような始まりを見つけるんだろうし、あたしに似たありふれた終わりだって繰り返される。そしていつか、気がつかなくなるんだろうね、特別な過去だって、あなたの記憶の中で、あたしは何億回も改変され続けて来たんだってことを」

.

 ”I have also thought of you sometimes, maybe” 
.

     
             コップ 沈む          ロヒプノール

         蒸留酒            温度の中  
  
                 決して

                    報われたく       ない

             と   いう        信念を

                       一緒   に   葬る

   誰ひ とり

正しく愛せない 病  
                       

こうやって
                    生きている

         たぶん 
       
                       引きかえせ    な    い 
     
                             もう
     
                  ずっとずっとずっと

だから

  あの とき   頑張って

                 正しく 愛 した

                      
          唐突     意識喪失、     ベッド      沈む 
   
夢 魔   のなか  
  
             二度と                反復しない

                恩寵 み たい   だった
                                  
          奇跡

                あの 十一月。
.

She carried me through days of addiction.
(耽溺の日々を 彼女が運んできた)
She took over my remain.
(残りの僕を 買収した)
She stole my life in a manner of speaking.
(ある意味で 人生を盗んでいった)
When she gave me back from the despair to believe.
(僕が再び 信じることの絶望  取り戻したときに) 

.

詩を読みながら、死に損なったあの日の延長でしかなかった瑣末の現況を知る。
歌を聴きながら、あの時沈殿した限界の悲惨を無限に再現し続けた連鎖を気づく。
あなただけは確かに愛し、あなたひとりのことが、僕が照射できる歌と詩のすべてだった。
唯一だったあなたの事実がコーダを奏でて、この人生が無に等しく緩慢に終わろうとしている。

.

投稿者

徳島県

コメント

  1. 詩の自由度を駆使して編みこまれた絨毯のような言葉の圧力が凄い。

  2. たかぼさん、ありがとうございます。こういう形状的なものに凝っていた時期もありました。香港から来て一緒に京都を旅行した女性のことを書きました。

  3. いつかそれぞれの営みの最後の一回がさりげなく終わってゆくので、噛み締めようと思いました。

  4. たちまこさん、ありがとうございます。この詩にそんな気持ちを持ってくれたことが嬉しいです。感謝の思いでいっぱいです。

コメントするためには、 ログイン してください。