Boy meets Girl

.

2117年度 大 学 入 学 共 通 テ ス ト

【外国語科目】 英 語 (配点200点)

第7問 - 長文読解

 下記の英文は、2010年代後半に活躍したポップ現代詩感覚派ネット諧謔ダダイズム詩人・西園寺リルケゴール(註参照)が、2024年に発表した詩集『オマンコ選抜皆殺しエリア』において収められた作品で、生前彼が唯一英文で書き残した詩 “Boy meets Girl”の全文である。
 作品中において、リルケゴールが彼の香港人の恋人であったメイ・ティンと会話する描写が書かれている。
 以下の英文詩を正確に読解し、以下の設問(A・B)に答えよ。 (配点60)

Someone said,
“Maybe I was a horsefly for somebody once, and you also may be a wind for me once.”
I said,
“May Ting, maybe you were a wind for me when we met last time. If you leave this world, I will lose the irreplaceable wind for good.”
She said,
“Thanks so much that you said I’m irreplaceable, but I know everyone is irreplaceable but also replaceable to everyone, can you understand about it?”

No words, no process, no pain.
And we also came back the same loneliness again although we never needed to beloved.

問A

 上記の英文詩から読み取れる西園寺リルケゴールとメイ・ティンの場面描写として正確なものを以下の選択肢から選べ。

1.リルケゴールは恋人メイ・ティンに浮気を告白されて悲嘆に暮れている。

2.リルケゴールは恋人メイ・ティンとこれからセックスにおよぶのでやる気満々である。

3.リルケゴールは恋人メイ・ティンに遠まわしな表現で交際の終了を告げられ戸惑っている。

4.リルケゴールは恋人メイ・ティンに「今夜やらせて」とおねだりするも、「生理なの」とあっけなく断られている。

問B

 上記の英文を完全に読解した上で、日本語に翻訳し、解答者独自の翻訳詩” Boy meets Girl”を創作せよ。

ただし創作詩は、

お  ま  え  で  は  な  い、   

い  つ  か  の  誰  か  が、   

地  上  か  ら  

よ  り  自  由  で  あ  る  た  め  に  書  け。 

 
 完璧なまでに解答者独自の表現によって崩壊する日本語で、西園寺リルケゴールの創作クオリティ水準を超えること。

.

《註解》
西園寺リルケゴール(1974~没年不詳)
インターネット中興期に現れたインターネット詩人。生前「リルさん」と親しまれる。2010年代後期にSNSと呼ばれた初期のインターネットコミュニティメディア『ツイッター』紙上に突如現れ、多数の作品を著すも、突如愛猫八匹と逃げた幼な妻所有のiPad、愛用の煙草「ゴールデンバット」二箱を残して失踪。一説に寄れば大阪難波においてピンサロの客引きなどをした後、貧しく孤独のうちに牡蠣の食あたりによって夭折したとされる。失踪後、その作品が一般に認知されるところとなる。
現在「ウェブ物語詩の第一人者」との一部の呼び声も高いものの、「現代詩を自己否定する現代詩の鬼子」、「偏屈中年」、「詩人にあらず」といった否定的見解も根強く、その評価はいまなお定まっていない。

.

投稿者

徳島県

コメント

  1. とても良いですね。アイデアが素晴らしい。そのアイデアに落とし込む確かな詩心。詩の枠に収まらないコンテンポラリーアートですね。羨ましい。誰もが「かけがえのない存在である」と同時に「かけがえのない存在ではない」。その驚くべき同時性は悲劇であるとともに喜劇ですね。ともあれ、西園寺リルケゴールの創作クオリティ水準を超えることはできません。

  2. これは端から端まで面白い。
    孤独が寄り添っても集まっても孤独なのだということは、カモメはカモメと同じくらいその通りだ。

  3. たかぼさん、ありがとうございます。いろいろお誉め頂いて大変恐縮です、めちゃ嬉しいです。きちっと哲学的な部分は残しながら詩の自由さを考えました。コンテンポラリーアートの部分を汲み取って頂いて嬉しい。難解ではない感じでやってみたいと思ってました。

  4. 王さん、ありがとうございます。むかし書いた作品ですが英語の部分の意味はすっかり忘れていました。実際に言われた言葉なんですが。今どうしてるのか。

  5. めちゃくちゃ良いですね、これ。楽しさやトキメキやいやらしさや切なさや、つまり人生みたいなものが詰まってる。
    吉野弘、リルさん、メイ・ティンか。
    間男は誰だ。いや、みんな間男だ。

  6. あぶくもさん、ありがとうございます。広い意味で受けとめて頂いてとても嬉しいです。笑える詩を目指したのですが、案外いろいろ詰めたなと後から思いました。

  7. 凄いなあ。
    作者の個性が好きです。

  8. たちまこさん、ありがとうございます。結構頑張った作品です。笑える詩が作りたかったのです。

コメントするためには、 ログイン してください。